What does a translator do: advantages and disadvantages of the profession
The profession of a translator is one of the oldest. At all times, knowledge of a foreign language was required to establish relations with other countries, conclude contracts and conduct trade. Today, the duties of a translator have become much broader, and various specializations have appeared. In this article, we will talk about the features of the profession, the necessary skills and main responsibilities.A translator is a specialist who translates texts or spoken language from one language to another. As a rule, a professional must be proficient in both types of translation, but some translators specialize in one area – they do only written translation (articles and books) or oral translation (participate in negotiations and seminars). Let's look at the specializations in more detail:
a written translator translates texts, documents, books;
a simultaneous interpreter translates speech social media marketing service in real time, works at speeches, negotiations, lectures, conferences;
a technical translator translates instructions, drawings, and various documentation;
A literary translator works in publishing houses and specializes in translating fiction.
To correctly translate a foreign text, it is necessary to have a good understanding of the topic. Therefore, among specialists there are those who work exclusively with scientific texts, and those who specialize in popular literature. But despite the diversity of areas, specialists perform approximately the same duties:
translation of written text or spoken language,
proofreading foreign texts,
writing annotations and commentaries on literature,
compliance with deadlines for the delivery of completed work.
A good translator should have the following skills:
be able to perform monotonous work (long and painstakingly check the resulting text),
be resilient (negotiations can take more than 3-4 hours),
possess intellectual flexibility (the ability to use technology to speed up translation and improve quality).
Specialists are in demand in journalism, science, advertising, publishing and education. They can work in large companies, government agencies, or be freelancers.
We asked Zhanna Gumerova, a translator, silver medalist of the fourth season of the “ I am a professional ” Olympiad in the “Oriental Studies: Japanese Studies” category, and a graduate of the Moscow State Pedagogical University, Department of Linguistics. Japanese Language, to tell us about her professional path.
Zhanna Gumerova"At school, I loved playing computer games. One day, my friends added me to a gaming group where there was a foreigner and asked me to translate what he was saying. We talked for a long time with the guy, he turned out to be from Holland. At that moment, I realized that I was interested in talking to people from other countries, learning about their culture and way of life. This meeting inspired me to study English, I began to watch foreign videos on YouTube and do exercises from textbooks. That's how I realized that I like learning languages and I want to be a translator.
When it was time to enter a university, I did not know which foreign language to choose. I applied to three departments at Moscow State Pedagogical University that interested me - Italian, Chinese and Japanese. In the end, I entered the Japanese language department. At that time, I knew nothing about Japan, the first semester was difficult for me. But then I started visiting the Romashka club at Moscow State University, where I began to make Japanese friends, regularly communicate with them and learn about the culture, which helped me master the language faster.
頁:
[1]